Aller au contenu

Les Femmes dans l'espace littéraire moderne

Carry VAN BRUGGEN
Prix promo 15,00 € Prix normal 18,00 €
Disponibilité : Disponible Hors stock

Acheter le livre numérique sur le site de l’un de nos partenaires :

  • Format : 14 x 18 cm
  • Nb pages : 260
  • Parution : 6 octobre 2023
  • ISBN 978-2-7288-0829-8

Communiqué de presse

Accéder au PDF

Collection « Versions françaises »

Résumé

Parus en feuilleton au cours de l’année 1916 sous le titre Littérature moderne, ces articles analysent ce que les œuvres et la vie littéraires font comprendre de la place des femmes dans la société. Consacrés pour l’essentiel aux XVIIIe et XIXe siècles – Madame de Staël et George Sand, F. Schlegel et Heine, Walter Scott, Shelley et Byron, Dickens et Thackeray, Charlotte Brontë... –, ils offrent un premier aperçu de la réflexion stimulante conduite ensuite par l’écrivaine dans Prométhée, son grand essai sur l’histoire intellectuelle européenne et l'essor de l’individualisme à l’époque moderne.

Inédit en français

Traduit, annoté, illustré et postfacé par Sandrine Maufroy

30 illustrations N&B et couleur

Autres œuvres traduites en français : La Maisonnette près du fossé (en 1931) et Eva (Rue d’Ulm, 2016).

L'auteure

Carry VAN BRUGGEN (1881-1932) est l’une des voix les plus originales de la littérature néerlandaise. Elle grandit dans une famille juive orthodoxe dont le mode de vie et la religiosité lui inspirèrent ses souvenirs les plus doux comme ses remises en question les plus radicales. Femme dans une société dominée par les hommes, juive dans un pays majoritairement chrétien, elle fut doublement confrontée aux préjugés et aux discriminations, dont elle s’efforça d’analyser les mécanismes. Dans ses essais comme dans ses romans, elle explore les relations entre l’individu et la collectivité au prisme de la question du conformisme.

La traductrice

Sandrine MAUFROY, ancienne élève de l’ENS (Ulm), est maîtresse de conférences à Sorbonne Université et membre de l’Unité de recherche 3556 REIGENN. Traductrice de l’allemand et du néerlandais, elle est l’auteure d’articles et d’ouvrages sur l’histoire de la littérature et des transferts culturels (France, Allemagne, Pays-Bas, Grèce).

Sommaire

Note de l’éditeur

Vous avez dit « moderne » ?

Individualisme et révolution (1789-1848). Madame de Staël

Et les femmes, quand les jeunes hommes révolutionnaient la société ? Goethe, Richardson, Van Effen

La faculté de souffrir. Corinne et Delphine

Lumières et romantisme. D’une vision du monde à l’autre

Le premier romantisme. Transports amoureux et élans religieux

Julie de Krüdener (1764-1824), image vivante de son époque

La Lucinde de Schlegel et le climat intellectuel de Berlin vers 1800 

L’Angleterre face aux idées révolutionnaires. Walter Scott vs. Shelley et Byron

Prométhée, symbole de l’Homme moderne

La femme dans la littérature anglaise. Entre vertu rougissante et esprit de contradiction.

Dickens, ou la femme condamnée à être l’idole de l’homme Dickens et les « femmes déchues »

De quoi peut-on rire ? La question du mariage

Le monde comme Foire aux vanités

Becky Sharp vs. Amelia Sedley. Thackeray et la relativité de toute chose

Réactions européennes à la Révolution française. Vers un romantisme démocratique et révolutionnaire

George Sand, continuatrice de Madame de Staël

George Sand et la question de l’union libre

Heine, poète et philosophe, entre France et Allemagne

La position des femmes dans la société. France, Allemagne, Angleterre

Jane Eyre, tantôt moderne, tantôt surannée

Jane Eyre, à la fois libre et dans les fers

Considérations théoriques. La marche de l’esprit humain

Friedrich Hebbel, analyste du Weltschmerz

Du romantisme au réalisme

Notes de la traductrice

« Littérature moderne » ou l’histoire d’une émancipation en Europe, par Sandrine MAUFROY

Chronologie

Bibliographie

Index des noms de personnes

 

logo transliterrae