
De Francesca à Béatrice
À travers la Divine Comédie
Acheter le livre numérique sur le site de l’un de nos partenaires :
Communiqué de presse
Collection« Versions françaises »
Résumé
Écrit directement en français il y a exactement un siècle, en 1921, à l’occasion du sixième centenaire de la mort de Dante, De Francesca à Béatrice est le premier essai original de V. Ocampo. Très tôt, le texte de Dante est devenu pour elle le lieu d’une méditation personnelle, comme chez T. S. Eliot ou O. Mandelstam. Mais quand Eliot formule, à travers le Florentin, sa conception personnelle de la poésie, quand Mandelstam se penche avec lui sur la douleur de l’exil, Ocampo revient, avec Francesca, avec Béatrice, et guidée par Dante, à la méditation de « l’amour incorruptible, impérissable, qui émeut encore le monde ».
Publié en 1924 dans une traduction espagnole présentée par J. Ortega y Gasset, le texte ne parut dans sa « version française » originale qu’en 1926 (Paris, Bossard) : la présente édition le restitue pour la première fois aux lecteurs français.
De Victoria Ocampo sont actuellement disponibles, en français, outre ses Correspondances avec R. Caillois (Stock, 1997), E. Ansermet (Buchet-Chastel, 2005) et P. Drieu La Rochelle (Lettres d’un amour défunt, Bartillat, 2009), quelques-uns de ses essais : Drieu et Le Rameau de Salzbourg (Bartillat, 2007 et 2008), En témoignage (Éd. des Femmes-A. Fouque, 2012), et son Dialogue avec J. L. Borges (Bartillat, 2014).
Préface de Victoria Liendo
L'auteure
Figure majeure de l’histoire intellectuelle argentine du xxe siècle, Victoria OCAMPO (1890-1979) eut une activité intense d’éditrice, de créatrice de revue littéraire (Sur), de traductrice et d’essayiste, dont elle recueillit la trace dans ses Témoignages et dans son Autobiographie. Amie, côté anglophone, de G. Greene ou V. Woolf, et, côté francophone, de Valéry, Drieu La Rochelle, Camus, elle les fit tous connaître en Amérique latine, tout en promouvant en Europe des auteurs latino-américains tels que Borges. Pendant la Seconde Guerre mondiale, elle accueillit à Buenos Aires de nombreux Français exilés, dont R. Caillois, qui fonda à son retour en France la collection « La Croix du Sud » chez Gallimard, essentielle pour la diffusion de la littérature latino-américaine.
L’éditeur scientifique
Agrégé d’espagnol, Roland BÉHAR est maître de conférences à l’École normale supérieure-PSL, spécialiste de littératures romanes de la Renaissance et de littérature latino-américaine des XIXe et XXe siècles.
Sommaire
Préface, par Victoria LIENDO
De Francesca à Béatrice. À travers la Divine Comédie
L'Enfer
Le Purgatoire
Le Paradis
Notes de Roland BÉHAR
« Itinéraires » : le Dante de Victoria Ocampo dans la Babel des années 1920, par Roland BÉHAR
La découverte de Dante
1920-1921, année dantesque
Un Dante français
La réception espagnole de De Francesca à Béatrice
De Francesca à Béatrice en Argentine
La publication française
Les comptes rendus français
Le Dante de Victoria Ocampo et le Dante de T. S. Eliot
La réédition de 1963, une dernière réponse à Ortega y Gasset ?
Annexes
Bibliographie